Traducerea - Germană-Italiană - Die Welt sehen und verstehenStatus actual Traducerea
Categorie Eseu - Societate/Oameni/Politică | Die Welt sehen und verstehen | | Limba sursă: Germană
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen. | Observaţii despre traducere | Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite. |
|
| | TraducereaItaliană Tradus de kaca30 | Limba ţintă: Italiană
"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri. |
|
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 27 Aprilie 2009 18:26
Ultimele mesaje | | | | | 11 Martie 2009 22:47 | |  italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | opportunit à  | | | 23 Martie 2009 16:31 | | | Essi invece di loro
se stesso va senza accento
ed i suoi compagni --> ed i propri compagni | | | 23 Martie 2009 14:04 | |  agenxyNumărul mesajelor scrise: 3 | ..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri. | | | 23 Martie 2009 17:41 | | | "loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni" |
|
|