Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Tedesco-Italiano - Die Welt sehen und verstehen
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Saggio - Società / Gente / Politica
Titolo
Die Welt sehen und verstehen
Testo
Aggiunto da
Minny
Lingua originale: Tedesco
"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Note sulla traduzione
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.
Titolo
Vedere e capire il mondo
Traduzione
Italiano
Tradotto da
kaca30
Lingua di destinazione: Italiano
"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri.
Ultima convalida o modifica di
ali84
- 27 Aprile 2009 18:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Marzo 2009 22:47
italo07
Numero di messaggi: 1474
opportunit
Ã
23 Marzo 2009 16:31
Shamy4106
Numero di messaggi: 152
Essi
invece di loro
se stesso
va senza accento
ed i suoi compagni -->
ed i propri compagni
23 Marzo 2009 14:04
agenxy
Numero di messaggi: 3
..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri.
23 Marzo 2009 17:41
valeRia83
Numero di messaggi: 11
"loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni"