Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

Titel
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Tekst
Tilmeldt af kristal_yurek
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Titel
If my English was better...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 19 September 2009 12:31





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

17 September 2009 15:38

kendin_ol_19
Antal indlæg: 99
keÅŸke?

17 September 2009 18:58

44hazal44
Antal indlæg: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 September 2009 21:11

Знайка
Antal indlæg: 19
was- were...

17 September 2009 21:17

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка