Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Daily life - Love / Friendship

शीर्षक
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
हरफ
kristal_yurekद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

शीर्षक
If my English was better...
अनुबाद
अंग्रेजी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Validated by lilian canale - 2009年 सेप्टेम्बर 19日 12:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 17日 15:38

kendin_ol_19
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
keÅŸke?

2009年 सेप्टेम्बर 17日 18:58

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

2009年 सेप्टेम्बर 17日 21:11

Знайка
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
was- were...

2009年 सेप्टेम्बर 17日 21:17

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка