Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Text
Înscris de kristal_yurek
Limba sursă: Turcă

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Observaţii despre traducere
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Titlu
If my English was better...
Traducerea
Engleză

Tradus de 44hazal44
Limba ţintă: Engleză

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 19 Septembrie 2009 12:31





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

17 Septembrie 2009 15:38

kendin_ol_19
Numărul mesajelor scrise: 99
keÅŸke?

17 Septembrie 2009 18:58

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Septembrie 2009 21:11

Знайка
Numărul mesajelor scrise: 19
was- were...

17 Septembrie 2009 21:17

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка