Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Życie codzienne - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Tekst
Wprowadzone przez kristal_yurek
Język źródłowy: Turecki

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Tytuł
If my English was better...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Angielski

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 19 Wrzesień 2009 12:31





Ostatni Post

Autor
Post

17 Wrzesień 2009 15:38

kendin_ol_19
Liczba postów: 99
keÅŸke?

17 Wrzesień 2009 18:58

44hazal44
Liczba postów: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Wrzesień 2009 21:11

Знайка
Liczba postów: 19
was- were...

17 Wrzesień 2009 21:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка