Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
テキスト
kristal_yurek様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
翻訳についてのコメント
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

タイトル
If my English was better...
翻訳
英語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 19日 12:31





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 17日 15:38

kendin_ol_19
投稿数: 99
keÅŸke?

2009年 9月 17日 18:58

44hazal44
投稿数: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

2009年 9月 17日 21:11
was- were...

2009年 9月 17日 21:17

lilian canale
投稿数: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка