Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben - Liebe / Freundschaft

Titel
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Text
Übermittelt von kristal_yurek
Herkunftssprache: Türkisch

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Titel
If my English was better...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Englisch

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 19 September 2009 12:31





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 September 2009 15:38

kendin_ol_19
Anzahl der Beiträge: 99
keÅŸke?

17 September 2009 18:58

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 September 2009 21:11

Знайка
Anzahl der Beiträge: 19
was- were...

17 September 2009 21:17

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка