Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Битие - Любов / Приятелство

Заглавие
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Текст
Предоставено от kristal_yurek
Език, от който се превежда: Турски

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Забележки за превода
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Заглавие
If my English was better...
Превод
Английски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Английски

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
За последен път се одобри от lilian canale - 19 Септември 2009 12:31





Последно мнение

Автор
Мнение

17 Септември 2009 15:38

kendin_ol_19
Общо мнения: 99
keÅŸke?

17 Септември 2009 18:58

44hazal44
Общо мнения: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Септември 2009 21:11

Знайка
Общо мнения: 19
was- were...

17 Септември 2009 21:17

lilian canale
Общо мнения: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка