Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Teksti
Lähettäjä kristal_yurek
Alkuperäinen kieli: Turkki

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Huomioita käännöksestä
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Otsikko
If my English was better...
Käännös
Englanti

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Englanti

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 19 Syyskuu 2009 12:31





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Syyskuu 2009 15:38

kendin_ol_19
Viestien lukumäärä: 99
keÅŸke?

17 Syyskuu 2009 18:58

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Syyskuu 2009 21:11

Знайка
Viestien lukumäärä: 19
was- were...

17 Syyskuu 2009 21:17

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка