Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Статус
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Tекст
Добавлено kristal_yurek
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Комментарии для переводчика
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Статус
If my English was better...
Перевод
Английский

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Английский

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Сентябрь 2009 12:31





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Сентябрь 2009 15:38

kendin_ol_19
Кол-во сообщений: 99
keÅŸke?

17 Сентябрь 2009 18:58

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Сентябрь 2009 21:11

Знайка
Кол-во сообщений: 19
was- were...

17 Сентябрь 2009 21:17

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка