Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Daily life - Love / Friendship

Kichwa
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Nakala
Tafsiri iliombwa na kristal_yurek
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Maelezo kwa mfasiri
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Kichwa
If my English was better...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na 44hazal44
Lugha inayolengwa: Kiingereza

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 19 Septemba 2009 12:31





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

17 Septemba 2009 15:38

kendin_ol_19
Idadi ya ujumbe: 99
keÅŸke?

17 Septemba 2009 18:58

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Septemba 2009 21:11

Знайка
Idadi ya ujumbe: 19
was- were...

17 Septemba 2009 21:17

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка