Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Кохання / Дружба

Заголовок
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Текст
Публікацію зроблено kristal_yurek
Мова оригіналу: Турецька

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Пояснення стосовно перекладу
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Заголовок
If my English was better...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Англійська

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Затверджено lilian canale - 19 Вересня 2009 12:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Вересня 2009 15:38

kendin_ol_19
Кількість повідомлень: 99
keÅŸke?

17 Вересня 2009 18:58

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Вересня 2009 21:11

Знайка
Кількість повідомлень: 19
was- were...

17 Вересня 2009 21:17

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка