Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Text
Tillagd av kristal_yurek
Källspråk: Turkiska

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Anmärkningar avseende översättningen
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Titel
If my English was better...
Översättning
Engelska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Engelska

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 19 September 2009 12:31





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 September 2009 15:38

kendin_ol_19
Antal inlägg: 99
keÅŸke?

17 September 2009 18:58

44hazal44
Antal inlägg: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 September 2009 21:11

Знайка
Antal inlägg: 19
was- were...

17 September 2009 21:17

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка