Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Polsk-Engelsk - Czapka "Tatarka"
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Børn og unge
Titel
Czapka "Tatarka"
Tekst
Tilmeldt af
Siberia
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
Titel
Hand wash at 40 degrees is recommended.
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 14 Oktober 2009 13:59
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
12 Oktober 2009 14:57
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
13 Oktober 2009 15:19
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni