쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 폴란드어-영어 - Czapka "Tatarka"
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 어린이 그리고 10대들
제목
Czapka "Tatarka"
본문
Siberia
에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
제목
Hand wash at 40 degrees is recommended.
번역
영어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 14일 13:59
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 12일 14:57
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
2009년 10월 13일 15:19
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni