ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポーランド語-英語 - Czapka "Tatarka"
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 子供とティーネージャー
タイトル
Czapka "Tatarka"
テキスト
Siberia
様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
タイトル
Hand wash at 40 degrees is recommended.
翻訳
英語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 10月 14日 13:59
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 12日 14:57
lilian canale
投稿数: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
2009年 10月 13日 15:19
Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni