ترجمة - بولندي -انجليزي - Czapka "Tatarka"حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف حياة يومية - أطفال و مراهقون | | | لغة مصدر: بولندي
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza. |
|
| Hand wash at 40 degrees is recommended. | | لغة الهدف: انجليزي
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
|
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 14 تشرين الاول 2009 13:59
آخر رسائل | | | | | 12 تشرين الاول 2009 14:57 | | | Aneta, I'd insert "is recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK? | | | 13 تشرين الاول 2009 15:19 | | | Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane jest pranie r ęczne w temperaturze 40 stopni
 |
|
|