Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Czapka "Tatarka"Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Παιδιά και έφηβοι | | | Γλώσσα πηγής: Πολωνικά
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza. |
|
| Hand wash at 40 degrees is recommended. | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Aneta B. | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
|
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 14 Οκτώβριος 2009 13:59
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Οκτώβριος 2009 14:57 | | | Aneta, I'd insert "is recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK? | | | 13 Οκτώβριος 2009 15:19 | | | Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane jest pranie r ęczne w temperaturze 40 stopni
|
|
|