主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 波兰语-英语 - Czapka "Tatarka"
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
日常生活 - 儿童和青少年
标题
Czapka "Tatarka"
正文
提交
Siberia
源语言: 波兰语
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
标题
Hand wash at 40 degrees is recommended.
翻译
英语
翻译
Aneta B.
目的语言: 英语
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2009年 十月 14日 13:59
最近发帖
作者
帖子
2009年 十月 12日 14:57
lilian canale
文章总计: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
2009年 十月 13日 15:19
Aneta B.
文章总计: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni