Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - Czapka "Tatarka"
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Kids and teens
Kichwa
Czapka "Tatarka"
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Siberia
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
Kichwa
Hand wash at 40 degrees is recommended.
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kiingereza
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 14 Oktoba 2009 13:59
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Oktoba 2009 14:57
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
13 Oktoba 2009 15:19
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni