Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Польский-Английский - Czapka "Tatarka"
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность - Дети и подростки
Статус
Czapka "Tatarka"
Tекст
Добавлено
Siberia
Язык, с которого нужно перевести: Польский
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
Статус
Hand wash at 40 degrees is recommended.
Перевод
Английский
Перевод сделан
Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 14 Октябрь 2009 13:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Октябрь 2009 14:57
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
13 Октябрь 2009 15:19
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni