Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Полски-Английски - Czapka "Tatarka"
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Децата и младежите
Заглавие
Czapka "Tatarka"
Текст
Предоставено от
Siberia
Език, от който се превежда: Полски
Zalecane jest pranie ręczne w temperaturze 40 stopni. Jakość pierwsza.
Заглавие
Hand wash at 40 degrees is recommended.
Превод
Английски
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Английски
Hand wash at 40 degrees is recommended. First quality.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 14 Октомври 2009 13:59
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Октомври 2009 14:57
lilian canale
Общо мнения: 14972
Aneta, I'd insert "
is
recommended" to be acceptable. Participles alone are not considered conjugated verbs, OK?
13 Октомври 2009 15:19
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Oh, yes, of course, Lilly. We have to change a little the source too, (moreover there is one typo in it) so I suggest:
Zalecane
jest
pranie r
Ä™
czne w temperaturze 40 stopni