Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskLatin

Titel
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Tekst
Tilmeldt af Ricardo.ricardo
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Titel
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Oversættelse
Latin

Oversat af goncin
Sproget, der skal oversættes til: Latin

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Bemærkninger til oversættelsen
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Senest valideret eller redigeret af Aneta B. - 5 November 2009 20:02





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 November 2009 19:56

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 November 2009 20:00

goncin
Antal indlæg: 3706

5 November 2009 20:20

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 November 2009 20:25

goncin
Antal indlæg: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 November 2009 20:28

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 November 2009 20:47

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 November 2009 21:31

lilian canale
Antal indlæg: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 November 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Antal indlæg: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 November 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Antal indlæg: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 November 2009 14:23

goncin
Antal indlæg: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 November 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Antal indlæg: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 November 2009 15:28

Aneta B.
Antal indlæg: 4487