Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский язык

Статус
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Tекст
Добавлено Ricardo.ricardo
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Статус
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан goncin
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Комментарии для переводчика
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 5 Ноябрь 2009 20:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Ноябрь 2009 19:56

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Ноябрь 2009 20:00

goncin
Кол-во сообщений: 3706

5 Ноябрь 2009 20:20

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Ноябрь 2009 20:25

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Ноябрь 2009 20:28

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Ноябрь 2009 20:47

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Ноябрь 2009 21:31

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Ноябрь 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Кол-во сообщений: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Ноябрь 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Кол-во сообщений: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Ноябрь 2009 14:23

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Ноябрь 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Кол-во сообщений: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Ноябрь 2009 15:28

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487