Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Título
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Texto
Propuesto por Ricardo.ricardo
Idioma de origen: Portugués brasileño


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Título
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Traducción
Latín

Traducido por goncin
Idioma de destino: Latín

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Nota acerca de la traducción
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Última validación o corrección por Aneta B. - 5 Noviembre 2009 20:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Noviembre 2009 19:56

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Noviembre 2009 20:00

goncin
Cantidad de envíos: 3706

5 Noviembre 2009 20:20

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Noviembre 2009 20:25

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Noviembre 2009 20:28

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Noviembre 2009 20:47

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Noviembre 2009 21:31

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Noviembre 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Cantidad de envíos: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Noviembre 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Cantidad de envíos: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Noviembre 2009 14:23

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Noviembre 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Cantidad de envíos: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Noviembre 2009 15:28

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487