Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Titre
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Texte
Proposé par Ricardo.ricardo
Langue de départ: Portuguais brésilien


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Titre
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Traduction
Latin

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Latin

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Commentaires pour la traduction
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 5 Novembre 2009 20:02





Derniers messages

Auteur
Message

5 Novembre 2009 19:56

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Novembre 2009 20:00

goncin
Nombre de messages: 3706

5 Novembre 2009 20:20

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Novembre 2009 20:25

goncin
Nombre de messages: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Novembre 2009 20:28

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Novembre 2009 20:47

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Novembre 2009 21:31

lilian canale
Nombre de messages: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Novembre 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Nombre de messages: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Novembre 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Nombre de messages: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Novembre 2009 14:23

goncin
Nombre de messages: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Novembre 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Nombre de messages: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Novembre 2009 15:28

Aneta B.
Nombre de messages: 4487