Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijn

Titel
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Tekst
Opgestuurd door Ricardo.ricardo
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Titel
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Vertaling
Latijn

Vertaald door goncin
Doel-taal: Latijn

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Details voor de vertaling
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 5 november 2009 20:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 november 2009 19:56

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 november 2009 20:00

goncin
Aantal berichten: 3706

5 november 2009 20:20

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 november 2009 20:25

goncin
Aantal berichten: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 november 2009 20:28

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 november 2009 20:47

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 november 2009 21:31

lilian canale
Aantal berichten: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 november 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Aantal berichten: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 november 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Aantal berichten: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 november 2009 14:23

goncin
Aantal berichten: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 november 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Aantal berichten: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 november 2009 15:28

Aneta B.
Aantal berichten: 4487