Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

عنوان
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
متن
Ricardo.ricardo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

عنوان
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
ترجمه
لاتین

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 5 نوامبر 2009 20:02





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 نوامبر 2009 19:56

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 نوامبر 2009 20:00

goncin
تعداد پیامها: 3706

5 نوامبر 2009 20:20

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 نوامبر 2009 20:25

goncin
تعداد پیامها: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 نوامبر 2009 20:28

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 نوامبر 2009 20:47

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 نوامبر 2009 21:31

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 نوامبر 2009 14:03

Ricardo.ricardo
تعداد پیامها: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 نوامبر 2009 14:05

Ricardo.ricardo
تعداد پیامها: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 نوامبر 2009 14:23

goncin
تعداد پیامها: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 نوامبر 2009 14:26

Ricardo.ricardo
تعداد پیامها: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 نوامبر 2009 15:28

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487