Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Lotynų

Pavadinimas
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Tekstas
Pateikta Ricardo.ricardo
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Pavadinimas
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Vertimas
Lotynų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Pastabos apie vertimą
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Validated by Aneta B. - 5 lapkritis 2009 20:02





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 lapkritis 2009 19:56

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 lapkritis 2009 20:00

goncin
Žinučių kiekis: 3706

5 lapkritis 2009 20:20

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 lapkritis 2009 20:25

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 lapkritis 2009 20:28

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 lapkritis 2009 20:47

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 lapkritis 2009 21:31

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 lapkritis 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Žinučių kiekis: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 lapkritis 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Žinučių kiekis: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 lapkritis 2009 14:23

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 lapkritis 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Žinučių kiekis: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 lapkritis 2009 15:28

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487