Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Kichwa
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Nakala
Tafsiri iliombwa na Ricardo.ricardo
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Kichwa
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na goncin
Lugha inayolengwa: Kilatini

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Maelezo kwa mfasiri
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 5 Novemba 2009 20:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Novemba 2009 19:56

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Novemba 2009 20:00

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706

5 Novemba 2009 20:20

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Novemba 2009 20:25

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Novemba 2009 20:28

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Novemba 2009 20:47

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Novemba 2009 21:31

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Novemba 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Idadi ya ujumbe: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Novemba 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Idadi ya ujumbe: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Novemba 2009 14:23

goncin
Idadi ya ujumbe: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Novemba 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Idadi ya ujumbe: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Novemba 2009 15:28

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487