Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

τίτλος
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ricardo.ricardo
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

τίτλος
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 5 Νοέμβριος 2009 20:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Νοέμβριος 2009 19:56

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Νοέμβριος 2009 20:00

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706

5 Νοέμβριος 2009 20:20

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Νοέμβριος 2009 20:25

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Νοέμβριος 2009 20:28

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Νοέμβριος 2009 20:47

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Νοέμβριος 2009 21:31

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Νοέμβριος 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Αριθμός μηνυμάτων: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Νοέμβριος 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Αριθμός μηνυμάτων: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Νοέμβριος 2009 14:23

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Νοέμβριος 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Νοέμβριος 2009 15:28

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487