Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Latina - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliLatina

Otsikko
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Teksti
Lähettäjä Ricardo.ricardo
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Otsikko
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Käännös
Latina

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Latina

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Huomioita käännöksestä
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Aneta B. - 5 Marraskuu 2009 20:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Marraskuu 2009 19:56

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Marraskuu 2009 20:00

goncin
Viestien lukumäärä: 3706

5 Marraskuu 2009 20:20

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Marraskuu 2009 20:25

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Marraskuu 2009 20:28

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Marraskuu 2009 20:47

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Marraskuu 2009 21:31

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Marraskuu 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Viestien lukumäärä: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Marraskuu 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Viestien lukumäärä: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Marraskuu 2009 14:23

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Marraskuu 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Viestien lukumäärä: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Marraskuu 2009 15:28

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487