Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatin

Tittel
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Tekst
Skrevet av Ricardo.ricardo
Kildespråk: Brasilsk portugisisk


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Tittel
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Oversettelse
Latin

Oversatt av goncin
Språket det skal oversettes til: Latin

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 5 November 2009 20:02





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 November 2009 19:56

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 November 2009 20:00

goncin
Antall Innlegg: 3706

5 November 2009 20:20

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 November 2009 20:25

goncin
Antall Innlegg: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 November 2009 20:28

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 November 2009 20:47

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 November 2009 21:31

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 November 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Antall Innlegg: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 November 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Antall Innlegg: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 November 2009 14:23

goncin
Antall Innlegg: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 November 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Antall Innlegg: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 November 2009 15:28

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487