Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerLlatí

Títol
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Text
Enviat per Ricardo.ricardo
Idioma orígen: Portuguès brasiler


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Títol
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Traducció
Llatí

Traduït per goncin
Idioma destí: Llatí

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Notes sobre la traducció
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Darrera validació o edició per Aneta B. - 5 Novembre 2009 20:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Novembre 2009 19:56

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Novembre 2009 20:00

goncin
Nombre de missatges: 3706

5 Novembre 2009 20:20

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Novembre 2009 20:25

goncin
Nombre de missatges: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Novembre 2009 20:28

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Novembre 2009 20:47

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Novembre 2009 21:31

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Novembre 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Nombre de missatges: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Novembre 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Nombre de missatges: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Novembre 2009 14:23

goncin
Nombre de missatges: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Novembre 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Nombre de missatges: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Novembre 2009 15:28

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487