Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Заголовок
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Текст
Публікацію зроблено Ricardo.ricardo
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Заголовок
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено goncin
Мова, якою перекладати: Латинська

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Пояснення стосовно перекладу
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Затверджено Aneta B. - 5 Листопада 2009 20:02





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Листопада 2009 19:56

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Листопада 2009 20:00

goncin
Кількість повідомлень: 3706

5 Листопада 2009 20:20

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Листопада 2009 20:25

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Листопада 2009 20:28

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Листопада 2009 20:47

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Листопада 2009 21:31

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Листопада 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Кількість повідомлень: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Листопада 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Кількість повідомлень: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Листопада 2009 14:23

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Листопада 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Кількість повідомлень: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Листопада 2009 15:28

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487