Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةلاتيني

عنوان
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
نص
إقترحت من طرف Ricardo.ricardo
لغة مصدر: برتغالية برازيلية


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

عنوان
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
ترجمة
لاتيني

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: لاتيني

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
ملاحظات حول الترجمة
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
آخر تصديق أو تحرير من طرف Aneta B. - 5 تشرين الثاني 2009 20:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الثاني 2009 19:56

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 تشرين الثاني 2009 20:00

goncin
عدد الرسائل: 3706

5 تشرين الثاني 2009 20:20

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 تشرين الثاني 2009 20:25

goncin
عدد الرسائل: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 تشرين الثاني 2009 20:28

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 تشرين الثاني 2009 20:47

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 تشرين الثاني 2009 21:31

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 تشرين الثاني 2009 14:03

Ricardo.ricardo
عدد الرسائل: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 تشرين الثاني 2009 14:05

Ricardo.ricardo
عدد الرسائل: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 تشرين الثاني 2009 14:23

goncin
عدد الرسائل: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 تشرين الثاني 2009 14:26

Ricardo.ricardo
عدد الرسائل: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 تشرين الثاني 2009 15:28

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487