Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatino

Titolo
sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos
Testo
Aggiunto da Ricardo.ricardo
Lingua originale: Portoghese brasiliano


sociedade de homens livres que ilumina seus irmãos.

Titolo
Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Traduzione
Latino

Tradotto da goncin
Lingua di destinazione: Latino

Societas hominum liberorum quae illuminat fratres suos.
Note sulla traduzione
<bridge>Freemen's society that light up their brothers</bridge>
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 5 Novembre 2009 20:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Novembre 2009 19:56

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Societate --> Societas (nom.)

qui --> quae (f.)

eos --> suos


5 Novembre 2009 20:00

goncin
Numero di messaggi: 3706

5 Novembre 2009 20:20

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, I'm sorry. I shouldn't have accepted it considering only your own bridge, goncin. You are not an expert into Brasilian Portuguease..
Let's ask Lilian if she confirms your English bridge under the translation.

Lilly, could you do it?

CC: lilian canale

5 Novembre 2009 20:25

goncin
Numero di messaggi: 3706
Aneta B.,

Before I've fallen into inactivity I used to be a Brazilian Portuguese expert. But it's OK, lets wait for Lilian's reply.

5 Novembre 2009 20:28

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Heheh.. I didn't have an idea you had been... Sorry. But the rules are rules... Let's wait...

5 Novembre 2009 20:47

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Oh, you are a native!!! We don't need Lilian's help anymore... I apologize to both of you for a mess... I need a rest too, Lilly...

CC: lilian canale

5 Novembre 2009 21:31

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
You do!

@Goncy. "lights up"

6 Novembre 2009 14:03

Ricardo.ricardo
Numero di messaggi: 3
o que está acontecendo meus queridos?

6 Novembre 2009 14:05

Ricardo.ricardo
Numero di messaggi: 3
visto que aquela tradução vou apresenta-la em público, confio no conhecimento dos eméritos tradutores aqui de cucumis. posso confiar?
thanks

6 Novembre 2009 14:23

goncin
Numero di messaggi: 3706
Ricardo.ricardo,

Sim, pode confiar. A tradução foi feita por mim e validada por uma especialista em latim.

Como pôde ver, dicutimos bastante antes de chegar ao resultado final.

Atenciosamente,

6 Novembre 2009 14:26

Ricardo.ricardo
Numero di messaggi: 3
Estou impressionado com a dedicação e senso de compromisso de voces! após procurar bastante, sem encontrar, me socorri neste site sem muita esperança de um resultado...
para minha surpresa: it'works!
grato, e tem aqi mais um fã.

6 Novembre 2009 15:28

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487