Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Fransk - Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Tanker
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Tekst
Tilmeldt af
tatik
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Bemærkninger til oversættelsen
Se possÃvel, preferência para o português brasileiro.
Em inglês: Britânico ou EUA
Titel
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Oversættelse
Fransk
Oversat af
gamine
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 15 December 2009 15:45
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 December 2009 15:38
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Même si la version anglaise utilise le singulier, cette expression serait plus juste avec le pluriel et un article défini dans la version française :
"La musique est une thérapie pour les âmes en peine"
15 December 2009 15:44
gamine
Antal indlæg: 4611
Ok, chef, je corrige.