Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Гръцки-Френски - Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Текст
Предоставено от
tatik
Език, от който се превежда: Гръцки
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
Забележки за превода
Se possÃvel, preferência para o português brasileiro.
Em inglês: Britânico ou EUA
Заглавие
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Превод
Френски
Преведено от
gamine
Желан език: Френски
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 15 Декември 2009 15:45
Последно мнение
Автор
Мнение
15 Декември 2009 15:38
Francky5591
Общо мнения: 12396
Même si la version anglaise utilise le singulier, cette expression serait plus juste avec le pluriel et un article défini dans la version française :
"La musique est une thérapie pour les âmes en peine"
15 Декември 2009 15:44
gamine
Общо мнения: 4611
Ok, chef, je corrige.