मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-फ्रान्सेली - Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Thoughts
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
हरफ
tatik
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
Η μουσική είναι η θεÏαπεία για τη λυπημÎνη ψυχή
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Se possÃvel, preferência para o português brasileiro.
Em inglês: Britânico ou EUA
शीर्षक
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
अनुबाद
फ्रान्सेली
gamine
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
La musique est une thérapie pour les âmes en peine.
Validated by
Francky5591
- 2009年 डिसेम्बर 15日 15:45
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 डिसेम्बर 15日 15:38
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Même si la version anglaise utilise le singulier, cette expression serait plus juste avec le pluriel et un article défini dans la version française :
"La musique est une thérapie pour les âmes en peine"
2009年 डिसेम्बर 15日 15:44
gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Ok, chef, je corrige.