Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Græsk - Τι κάνεις;
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Τι κάνεις;
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
marithe
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Τι κάνεις; Δεν Îχουμε μιλήσει εδώ και Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±Î¹ÏÏŒ...Ήθελα Ï€Î¿Î»Ï Î½Î± σε ακοÏσω.
Bemærkninger til oversættelsen
Before edit: "ti kanis, den milame apo polli kronos. ithela polli na se akuso"
Senest redigeret af
User10
- 2 Februar 2010 11:27
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
2 Februar 2010 10:41
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Greek experts,
Could any of you edit this text using the proper script, please?
Thanks in advance.
CC:
User10
reggina
irini
2 Februar 2010 11:26
User10
Antal indlæg: 1173
Hi marithe
Your text seems to be utterance of a non-native speaker.There are some grammatical errors. I'll edit it using the proper script and I'll correct the grammatical mistakes. OK?
3 Februar 2010 17:48
User10
Antal indlæg: 1173
Hi!
Free bridge: "How are you? We haven't talked in a long time...I wanted to hear you very much."
CC:
Maybe:-)
Efylove