Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Svensk-Russisk - Du är vacker som en sol
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Du är vacker som en sol
Tekst
Tilmeldt af
lindarn
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk
Du är vacker som en sol
Titel
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Oversættelse
Russisk
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Russisk
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Bemærkninger til oversættelsen
прекраÑен/прекраÑна
Senest valideret eller redigeret af
Sunnybebek
- 6 Marts 2010 21:16
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
5 Marts 2010 22:05
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 Marts 2010 22:16
Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 Marts 2010 22:25
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
No problem. Thank you!
6 Marts 2010 16:28
Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 Marts 2010 18:03
pias
Antal indlæg: 8114
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 Marts 2010 20:41
lenab
Antal indlæg: 1084
Agree! Could be both!
6 Marts 2010 21:15
Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 Marts 2010 21:39
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".