Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiswidi-Kirusi - Du är vacker som en sol
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Du är vacker som en sol
Nakala
Tafsiri iliombwa na
lindarn
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi
Du är vacker som en sol
Kichwa
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Tafsiri
Kirusi
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kirusi
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Maelezo kwa mfasiri
прекраÑен/прекраÑна
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Sunnybebek
- 6 Mechi 2010 21:16
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
5 Mechi 2010 22:05
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 Mechi 2010 22:16
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 Mechi 2010 22:25
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
No problem. Thank you!
6 Mechi 2010 16:28
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 Mechi 2010 18:03
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 Mechi 2010 20:41
lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Agree! Could be both!
6 Mechi 2010 21:15
Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 Mechi 2010 21:39
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".