Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kirusi - Du är vacker som en sol

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKilatiniKirusi

Kichwa
Du är vacker som en sol
Nakala
Tafsiri iliombwa na lindarn
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Du är vacker som en sol

Kichwa
Tы прекрасен как солнце
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kirusi

Tы прекрасен как солнце
Maelezo kwa mfasiri
прекрасен/прекрасна
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sunnybebek - 6 Mechi 2010 21:16





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mechi 2010 22:05

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Mechi 2010 22:16

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Mechi 2010 22:25

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
No problem. Thank you!

6 Mechi 2010 16:28

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Mechi 2010 18:03

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Mechi 2010 20:41

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Agree! Could be both!

6 Mechi 2010 21:15

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Mechi 2010 21:39

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".