Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-俄语 - Du är vacker som en sol

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语拉丁语俄语

标题
Du är vacker som en sol
正文
提交 lindarn
源语言: 瑞典语

Du är vacker som en sol

标题
Tы прекрасен как солнце
翻译
俄语

翻译 Aneta B.
目的语言: 俄语

Tы прекрасен как солнце
给这篇翻译加备注
прекрасен/прекрасна
Sunnybebek认可或编辑 - 2010年 三月 6日 21:16





最近发帖

作者
帖子

2010年 三月 5日 22:05

Aneta B.
文章总计: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

2010年 三月 5日 22:16

Sunnybebek
文章总计: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

2010年 三月 5日 22:25

Aneta B.
文章总计: 4487
No problem. Thank you!

2010年 三月 6日 16:28

Sunnybebek
文章总计: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

2010年 三月 6日 18:03

pias
文章总计: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

2010年 三月 6日 20:41

lenab
文章总计: 1084
Agree! Could be both!

2010年 三月 6日 21:15

Sunnybebek
文章总计: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

2010年 三月 6日 21:39

Aneta B.
文章总计: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".