Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Rusų - Du är vacker som en sol
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Du är vacker som en sol
Tekstas
Pateikta
lindarn
Originalo kalba: Švedų
Du är vacker som en sol
Pavadinimas
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Vertimas
Rusų
Išvertė
Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Rusų
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Pastabos apie vertimą
прекраÑен/прекраÑна
Validated by
Sunnybebek
- 6 kovas 2010 21:16
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 kovas 2010 22:05
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 kovas 2010 22:16
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 kovas 2010 22:25
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
No problem. Thank you!
6 kovas 2010 16:28
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 kovas 2010 18:03
pias
Žinučių kiekis: 8113
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 kovas 2010 20:41
lenab
Žinučių kiekis: 1084
Agree! Could be both!
6 kovas 2010 21:15
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 kovas 2010 21:39
Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".