Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Sueco-Russo - Du är vacker som en sol
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Du är vacker som en sol
Texto
Enviado por
lindarn
Idioma de origem: Sueco
Du är vacker som en sol
Título
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Tradução
Russo
Traduzido por
Aneta B.
Idioma alvo: Russo
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
Notas sobre a tradução
прекраÑен/прекраÑна
Último validado ou editado por
Sunnybebek
- 6 Março 2010 21:16
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Março 2010 22:05
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 Março 2010 22:16
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 Março 2010 22:25
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
No problem. Thank you!
6 Março 2010 16:28
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 Março 2010 18:03
pias
Número de Mensagens: 8114
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 Março 2010 20:41
lenab
Número de Mensagens: 1084
Agree! Could be both!
6 Março 2010 21:15
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 Março 2010 21:39
Aneta B.
Número de Mensagens: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".