Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Russisch - Du är vacker som en sol

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischLateinRussisch

Titel
Du är vacker som en sol
Text
Übermittelt von lindarn
Herkunftssprache: Schwedisch

Du är vacker som en sol

Titel
Tы прекрасен как солнце
Übersetzung
Russisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Russisch

Tы прекрасен как солнце
Bemerkungen zur Übersetzung
прекрасен/прекрасна
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Sunnybebek - 6 März 2010 21:16





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 März 2010 22:05

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 März 2010 22:16

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 März 2010 22:25

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
No problem. Thank you!

6 März 2010 16:28

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 März 2010 18:03

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 März 2010 20:41

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Agree! Could be both!

6 März 2010 21:15

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 März 2010 21:39

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".