Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ρωσικά - Du är vacker som en sol

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΛατινικάΡωσικά

τίτλος
Du är vacker som en sol
Κείμενο
Υποβλήθηκε από lindarn
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Du är vacker som en sol

τίτλος
Tы прекрасен как солнце
Μετάφραση
Ρωσικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά

Tы прекрасен как солнце
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
прекрасен/прекрасна
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sunnybebek - 6 Μάρτιος 2010 21:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάρτιος 2010 22:05

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
прекрасна? Why? It must have been masculine, dear.

5 Μάρτιος 2010 22:16

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now

5 Μάρτιος 2010 22:25

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
No problem. Thank you!

6 Μάρτιος 2010 16:28

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Hi!

Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).

Thank you a lot!

CC: lenab pias Piagabriella

6 Μάρτιος 2010 18:03

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Correct

But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.

6 Μάρτιος 2010 20:41

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Agree! Could be both!

6 Μάρτιος 2010 21:15

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!

CC: pias

6 Μάρτιος 2010 21:39

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)

So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".