בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - שוודית-רוסית - Du är vacker som en sol
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Du är vacker som en sol
טקסט
נשלח על ידי
lindarn
שפת המקור: שוודית
Du är vacker som en sol
שם
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
תרגום
רוסית
תורגם על ידי
Aneta B.
שפת המטרה: רוסית
TÑ‹ прекраÑен как Ñолнце
הערות לגבי התרגום
прекраÑен/прекраÑна
אושר לאחרונה ע"י
Sunnybebek
- 6 מרץ 2010 21:16
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 מרץ 2010 22:05
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
прекраÑна? Why? It must have been masculine, dear.
5 מרץ 2010 22:16
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Oh, Ok, thanks Aneta!
I'll edit now
5 מרץ 2010 22:25
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
No problem. Thank you!
6 מרץ 2010 16:28
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hi!
Could you, please, confirm that this text means:
"You are handsome/beautiful like a sun" (and it's phrase is told about a man, not a woman).
Thank you a lot!
CC:
lenab
pias
Piagabriella
6 מרץ 2010 18:03
pias
מספר הודעות: 8113
Correct
But... there's nothing that tells what gender this phrase is about. "vacker" can be used for both female/male.
6 מרץ 2010 20:41
lenab
מספר הודעות: 1084
Agree! Could be both!
6 מרץ 2010 21:15
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Thanks a million, Pias and Lenab!
CC:
pias
6 מרץ 2010 21:39
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Well, I don't know Swedish. I translated from Latin version, which has only masculine adjective "pulcher"... (Lilian's translation)
So, in this case, I suggest to type in remark fields of Latin version: "pulcher/pulchra".